četvrtak, 13. rujna 2012.

LEROUX, Gaston - "Misterija žute sobe"

Stranica - 001.

Chapitre premier Poglavlje I
Où l’on commence à ne pas comprendre Gdje ćemo početi da razumiju ne
Ce n’est pas sans une certaine émotion que je commence à raconter ici les aventures extraordinaires de Joseph Rouletabille. Celui-ci, jusqu’à ce jour, s’y était si formellement opposé que j’avais fini par désespérer de ne publier jamais l’histoire policière la plus curieuse de ces quinze dernières années.
To nije bez emocija da sam početi prepričavati ovdje izvanredne avanture Joseph Rouletabille. To je, do sada, nije bilo tako čvrsto protivi da sam došao do očaja se ikad objavljivanje najviše neobičnu detektivsku priču o proteklih petnaest godina.
J’imagine même que le public n’aurait jamais connu toute la vérité sur la prodigieuse affaire dite de la « Chambre Jaune », génératrice de tant de mystérieux et cruels et sensationnels drames, et à laquelle mon ami fut si intimement mêlé, si, à propos de la nomination récente de l’illustre Stangerson au grade de grand-croix de la Légion d’honneur, un journal du soir, dans un article misérable d’ignorance ou d’audacieuse perfidie, n’avait ressuscité une terrible aventure que Joseph Rouletabille eût voulu savoir, me disait-il, oubliée pour toujours.
Čak sam zamišljao da javnost nikada neće znati cijelu istinu o izvanrednom slučaju poznatom kao "Yellow Room", generiranje i misteriozni i okrutni i senzacionalno drame, koji je moj prijatelj bio tako intimno uključen, ako o nedavnom imenovanju slavan Stangerson rang Grand križ Legije časti, večernji list, u članku jadnom neznanja ili podebljanim perfidnost, je podigao strašnu avanturu Rouletabille htio znati, on mi je rekao, zaboravljeni zauvijek.
La « Chambre Jaune » ! Qui donc se souvenait de cette affaire qui fit couler tant d’encre, il y a une quinzaine d’années ? On oublie si vite à Paris.
"Žuti Čistoća"! Tko se sjeća ovu aferu što je izazvalo mnogo tinte toka, tu je petnaest godina? Mi zaboraviti tako brzo u Parizu.

Chapitre premier
Où l’on commence à ne pas comprendre
Ce n’est pas sans une certaine émotion que je commence à raconter ici les aventures extraordinaires de Joseph Rouletabille. Celui-ci, jusqu’à ce jour, s’y était si formellement opposé que j’avais fini par désespérer de ne publier jamais l’histoire policière la plus curieuse de ces quinze dernières années.

chapitre = poglavlje
premier = prvi
où = gdje (pril.)
on = čovjek (u neodređenom smislu), u našem jeziku se najčešće ne prevodi 
commence = 1. / 3. l. sing. od "commencer" - početi
sans = bez
certaine = izvjesne; određene
émotion = osjećaji; emocije

Prvo poglavlje
U kome počinje neshvaćanje stvari
Ne mogu poreći izvjesne emocije koje su me potakle da počnem pričati o neobičnim avanturama Josepha Rouletabillea. Sve do sada, do današnjeg dana, on je čvrsto ustrajao protiviti se tome da sam naposlijetku očajavao kako nikad neću objaviti najzanimljiviju policijsku priču u posljednjih pedeset godina.



Nema komentara:

Objavi komentar