ponedjeljak, 12. studenoga 2012.

MIRBEAU, Octave - "Dnevnik jedne sobarice"

Ce livre que je publie sous ce titre : Le Journal d’une femme de chambre a été véritablement écrit par Mlle Célestine R…, femme de chambre. Une première fois, je fus prié de revoir le manuscrit, de le corriger, d’en récrire quelques parties. Je refusai d’abord, jugeant non sans raison que, tel quel, dans son débraillé, ce journal avait une originalité, une saveur particulière, et que je ne pouvais que le banaliser en « y mettant du mien ». Mais Mlle Célestine R… était fort jolie… Elle insista. Je finis par céder, car je suis homme, après tout ...
Ja objaviti ovu knjigu pod naslovom Dnevnik sobarica zapravo je napisao Miss Celestina R ... sobarice.Prvi put kad sam je pitao za ocjenu rukopisa, ispraviti, prepisati neke dijelove. Odbio sam isprva, rekavši da to ne bez razloga, kao što je, u svom zapuštenom, novine su imali originalnost, jedinstven okus, a ja samo mogu ga banalizira kao "stavljajući mina." Ali gospođica Celestin R ... bila je vrlo lijepa ... ona je inzistirala. Napokon sam dao jer sam čovjek, nakon svega ...

Je confesse que j’ai eu tort. En faisant ce travail qu’elle me demandait, c’est-à-dire en ajoutant, çà et là, quelques accents à ce livre, j’ai bien peur d’en avoir altéré la grâce un peu corrosive, d’en avoir diminué la force triste, et surtout d’avoir remplacé par de la simple littérature ce qu’il y avait dans ces pages d’émotion et de vie…
Priznajem da sam bio u krivu. U taj posao pitala, to jest, dodajući tu i tamo, nekoliko naglasci u ovoj knjizi, bojim se da sam promijenila s malo nagrizajuća imati smanjena snaga tužno, a posebno su zamijenjeni jednostavnim literature koji je bio na stranicama emocija i života ...

Ceci dit, pour répondre d’avance aux objections que ne manqueront pas de faire certains critiques graves et savants… et combien nobles !…

O. M.
To je rekao, u odgovoru na prigovore unaprijed da će sigurno napraviti neke ozbiljne kritike i naučenih ... i kako plemenito! ...

O. M.
I


14 septembre.


Aujourd’hui, 14 septembre, à trois heures de l’après-midi, par un temps doux, gris et pluvieux, je suis entrée dans ma nouvelle place. C’est la douzième en deux ans. Bien entendu, je ne parle pas des places que j’ai faites durant les années précédentes. Il me serait impossible de les compter. Ah ! je puis me vanter que j’en ai vu des intérieurs et des visages, et de sales âmes… Et ça n’est pas fini… À la façon, vraiment extraordinaire, vertigineuse, dont j’ai roulé, ici et là, successivement, de maisons en bureaux et de bureaux en maisons, du Bois de Boulogne à la Bastille, de l’Observatoire à Montmartre, des Ternes aux Gobelins, partout, sans pouvoir jamais me fixer nulle part, faut-il que les maîtres soient difficiles à servir maintenant !… C’est à ne pas croire.

Ja

14. rujna.


Danas, 14. rujna, u tri popodne, s blagim, siva i kišovito, sam ušao u mom novom mjestu. Ovo je dvanaesti u dvije godine. Naravno, ja ne govorim o mjestima koje sam učinio u prethodnim godinama. Bilo bi nemoguće izbrojati. Ah! Mogu se pohvaliti da sam vidio interijera i lica i prljave misli ... I to nije sve ... način uistinu izvanredno, stupnjevanje, koji sam vozio tu i tamo, sukcesivno, kuće uredi i kuće uredima, Bois de Boulogne u Bastille, Montmartre opservatorij, Ternes na goblinima svugdje, bez ikada biti u mogućnosti da mi popraviti nigdje, potrebno je da su nastavnici teško koristiti Sada! ... To ne vjerujem.

Ce livre que je publie sous ce titre : Le Journal d’une femme de chambre a été véritablement écrit par Mlle Célestine R…, femme de chambre. 

ce = ovaj cette = ova (pok. zamj.)
livre (m) - knjiga (im.)
que = koji
publie = 1. l. sing. prez. glagola publier = objaviti ( publi -e / -es / -e / -ons / -ez / -ent )
sous = pod
titre = naslov
le = odr. član muškog roda
journal = dnevnik
d' = skraćeni oblik od "de", ukoliko se nađe ispred riječi koja počinje vokalom
une = neodr. član ženskog roda
femme = žena; femme de chambre = sobarica
de = od
chambre = soba
a été = bijaše
véritablement = (prilog) uistinu; ustvari; zapravo
écrit = gl. prilog of écrire = pisati
par = za; od; écrit par = napisan od, autor nečega
Mlle. = gđica, skraćenica od mademoiselle = gospođica

Ovu knjigu, koju objavljujem pod naslovom Dnevnik jedne sobarice, napisala je zapravo gđica Célestine R..., sobarica.

Une première fois, je fus prié de revoir le manuscrit, de le corriger, d’en récrire quelques parties.


Nema komentara:

Objavi komentar